Oliver HeldnesFifty shades of gray

اسم این ترک برگرفته از اسم یک فیلم هالیوودی معروف ولی مضمون فیلم و این ترک با هم متفاوت. اون فیلم درباره ی علایق جنسی یک فرد گرفته و ساخته شده بر اساس کتابی با همین نام ولی این ترک در واقع جور دیگه ای این عبارت (fifty shades of gray ) رو معنی میکنه و در این ترک منظور دود حاصل از مخدر های مختلف.در ادامه ترجمه ی این ترک بسیار زیبا اومده.امیدوارم لذت ببرید

متن و ترجمه ی آهنگ Oliver Heldnes & Shaun Frank – Fifty shades of grey

[Verse 1]

I’m losing sleep
دارم توانایی خوابیدن رو از دست میدم
Light a smoke so I can breathe
یک سیگار روشن کن واسم تا نفسم جابیاد
It’s too dark, it’s too loud in the city
شهر تاریک و پر سر و صداس
If I had a god, I would say he was wrong
اگه خدا رو باور داشتم ٫‌توی این مورد باهاش هم عقیده نبودم
(منظور جهتگیری های ادیان در مقابل مخدر)
Got these scars, but I think they’re pretty
ترسیدم٫ولی از نظر من این ترس ها هم باحالن
(توی عالم نشئگی خودش ترسیده یا در واقع فاز وحشت برداشته ولی میگه که از فاز هم لذت میبرم)

[Chorus]

So I say Hey
پس میگم : سلام
Been high since yesterday
از دیروز نشئه بودم
You know it kills the pain
میدونی که باعث میشه دردام از بین بره
It’s hard to find a love through every shade of grey
سخته که توی این همه دود مختلف عشق رو پیدا کنم
(در واقع میگه این مخدر هایی که مصرف میکنم اجازه ی عاشق شدن به من نمیدن
So tired of the same
از اون همیشگی خسته شدم
(داره توجیه میکنه که چرا از مخدر های مختلفی استفاده میکنه و به یکی نمیچسبه)
Never seems to change
به نظر نمیاد هرگز تغییری به وجود بیاد
(من همینم و تغییر نمیکنم)

It’s hard to find a love through every shade of grey [x5]
سخته که توی این همه دود مختلف عشق رو پیدا کنم

متن و ترجمه ی آهنگ Oliver Heldnes & Shaun Frank – Fifty shades of grey

[Post-Chorus]

Been high since yesterday
از دیروز نشئه بودم
It’s hard to find a love through every shade of grey
سخته که توی این همه دود مختلف عشق رو پیدا کنم
Been high since yesterday
از دیروز نشئه بودم
It’s hard to find a love through every shade of grey
سخته که توی این همه دود مختلف عشق رو پیدا کنم

[Verse 2]

I’m losing sleep
دارم توانایی خوابیدن رو از دست میدم
Light a smoke so I can breathe
یک سیگار روشن کن واسم تا نفسم جابیاد
It’s too dark, it’s too loud in the city
شهر تاریک و پر سر و صداس
If I had a god, I would say he was wrong
اگه خدا رو باور داشتم ٫‌توی این مورد باهاش هم عقیده نبودم
(منظور جهتگیری های ادیان در مقابل مخدر)
Got these scars, but I think they’re pretty
ترسیدم٫ولی از نظر من این ترس ها هم باحالن
(توی عالم نشئگی خودش ترسیده یا در واقع فاز وحشت برداشته ولی میگه که از فاز هم لذت میبرم)

[Chorus]

[Post-Chorus]

بیشتر بخوانید:

ترجمه آهنگ Two Feet – Go F*ck Yourself

دیدگاهتان را بنویسید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد. فیلد های ضروری مشخص شده اند *

ارسال نظر