Travis Scott

ایده ی اصلی این موزیک درباره ی تشبیه عشق به یک مخدر و از اسم موزیک هم پیداست که داره به شنونده پیشنهاد میکنه این مخدر (عشق)‌ رو تجربه کنه.

I tried it, it feels right

من امتحانش کردم ٫ درست به نظر میرسه

This feels nice
حس خوبی میده

I’ve been down and lost for days
چند روزی نشئه نبودم و گم شده بودم

Glad I found you on the way
خوشحالم که تو رو توی راه پیدا کردم

When the day gets better, the night gets brighter
وقتی روزها بهتر شد ٫ شب ها درخشان تر شد

I always feel this way
من همیشه اینطور احساس میکنم که

Through the hills
I hear you callin’, miles and miles away
داری از میون کوه ها و مایل ها دورتر داری من رو صدا میکنی

We up all night, from dawn to dusk it’s always poppin
I fell in love, fell outta love, we both had options

همه ی شب به راهیم ٫ از طلوع تا غروب خورشید مواد مصرف میکنیم(قرص میندازیم بالا)
( اینجا با کلمه ی poppin یک word play زیبا انجام داده ٫‌ معنی اول همون مصرف مواد که توی این موزیک مواد استعاره ای از عشق ٫ و معنی دوم وقتی نمایان میشه که poppin به جمله ی بعدی میچسبه و این معنی رو میده که تمام شب مشغول رابطه ی جنسیه با اون دختر و همیشه اینجوری همدیگه رو ملاقات میکنن٫ این فعل(poppin) واسه ی مصرف قرص استفاده میشه و درواقع میشه گفت عشق رو به نشئگی اکستازی تشبیه کرده که یک روان گردان قویه و تراویس توی خیلی از موزیکاش درباره ی اکستازی حرف زده)

I played the drums, she rolled the joints
من درام میزنم و اون وید رو رول میکنه
(اینجا به عکسی اشاره میکنه که موقع ساخت همین البوم ازش منتشر شد که با یک مدل توی استودیو بود و la flame یا همون تراویس مشغول اهنگسازی بود و اون مدل داشت وید رول میکرد)

I rocked the club, we both throw up
من کلاب رو ترکوندم ٫ جفتمون بالا آوردیم
(منظور اینجا مصمومیت ناشی از الکل چون توی کلاب ها فقط مصرف الکل مجازه و کلاب های کمی هستن که بشه توشون چیز دیگه مصرف کرد)

We was the band you never heard before
ما همون گروهی بودیم که مثلش رو نشنیده بودی

You got that tat above your crack
And on your cat you be right back

اون نوار توری رو ترک ها (زخم هات) و گربت گذاشتی‌ ٫ حق با توئه
(این یک بیت یا خط شخصی که جز خود تراویس و مخاطبش کسی تا حالا معنی واسش نگفته)

Your momma never know
We was rollin’, rollin’, rollin’, rollin’ stones
مامانت هرگز نمیفهمه که ما مثل راک استار ها زندگی میکردیم
( اینجا درواقع یک word play ٫‌ مفهوم اول همون چیزیه که ترجمه شده و مفهوم دوم اینه که میگه ما نشئه از MDMA بودیم)

When I’m all alone I wish you had a clone
وقتایی که تنهام آرزو میکنم که تو یک کلون(همسان) داشتی

I take that puff, you take that puff
You know we never can overdose

(اینجا در واقع داره رابطشون رو به مصرف وید تشبیه میکنه و سمبلی برای رابطشون قرار میده وید رو و همونجور که میدونید کسی روی وید اوردوز نمیکنه و داره میگه که هیچ وقت از هم خسته نمیشیم در واقع)

I tried it, it feels right

من امتحانش کردم ٫ درست به نظر میرسه

This feels nice
حس خوبی میده

I’ve been down and lost for days
چند روزی نشئه نبودم و گم شده بودم

Glad I found you on the way
خوشحالم که تو رو توی راه پیدا کردم

When the day gets better, the night gets brighter
وقتی رو زها بهتر شد ٫ شب ها درخشان تر شد

I always feel this way
من همیشه اینطور احساس میکنم که

Through the hills
I hear you callin’, miles and miles away
داری از میون کوه ها و مایل ها دورتر داری من رو صدا میکنی

Shit I tried it, it feels nice
لعنتی امتحانش کردم‌ ٫‌ حس خوبی میده

Shit just kinda feels nice
لعنتی یه جورایی حس خوبی میده
(در واقع اینجا دچار تردید میشه و نمیتونه وضعیت رابطشون رو درست توضیح بده)

Miles and miles away
مایل ها دورتر

When you’re home alone in the mood
وقتایی که خونه تنهایی و توی مودی

I know you wanna move
میدونم که میخوای یه حرکتی بزنی

I know you wanna dance
میدونم که میخوای برقصی

I know you’re gettin’ ready to take a flight away
میدونم که داری آماده میشی تا به دور دورا پرواز کنی
(در واقع توی این ۴ خط آخر داره درباره ی عشقشون و احساس بینشون صحبت میکنه و اون رو با نشئگی MDMA و Molly مقایسه میکنه)

When you’re home alone in the mood
وقتایی که خونه تنهایی و توی مودی

I know you wanna move
میدونم که میخوای یه حرکتی بزنی

I know you wanna dance
میدونم که میخوای برقصی

I know you’re gettin’ ready to take a flight away
میدونم که داری آماده میشی تا به دور دورا پرواز کنی

دیدگاهتان را بنویسید

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد. فیلد های ضروری مشخص شده اند *

ارسال نظر